Black.Box.Diaries.2024.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX].srt Italian (it) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:41,280 --> 00:00:49,880
So che ci sono molti al mondo
che hanno subito violenza sessuale.
2
00:00:51,160 --> 00:00:57,920
Questo film potrebbe contenere trigger.
Chiudi gli occhi e respira profondamente.
3
00:00:58,000 --> 00:01:02,480
Mi ha aiutato molte volte.
4
00:01:05,400 --> 00:01:10,760
Ora racconterò la mia storia.
5
00:01:13,840 --> 00:01:16,920
Ho intenzione di documentarmi.
6
00:01:19,400 --> 00:01:21,920
Cosa provo e...
7
00:01:23,400 --> 00:01:28,000
Non so cosa succederà.
8
00:01:30,640 --> 00:01:33,840
Ma la prossima settimana,
9
00:01:33,920 --> 00:01:38,400
dopo il 10 maggio, cioè cinque
giorni prima che compia 28 anni,
10
00:01:38,480 --> 00:01:41,720
le cose cambieranno.
11
00:01:44,920 --> 00:01:51,560
Ho la possibilità di dire la verità
su quello che mi è successo due anni fa.
12
00:01:51,640 --> 00:01:56,440
È qualcosa che penso
sia stato ignorato.
13
00:02:01,520 --> 00:02:06,200
Potrebbe significare un grande
cambiamento nella mia vita,
14
00:02:06,280 --> 00:02:11,840
e anche per molti altri.
15
00:02:14,040 --> 00:02:19,520
Non lo so... Ho paura e non so se
posso prendermi questa responsabilità,
16
00:02:19,600 --> 00:02:22,720
ma voglio solo dire la verità.
17
00:02:34,480 --> 00:02:38,560
Ciao, sorella maggiore. Come stai?
18
00:02:38,640 --> 00:02:44,120
La mamma ha detto che dovresti
rivelare quello che è successo.
19
00:02:44,200 --> 00:02:49,640
Ma sarai stigmatizzata.
20
00:02:49,720 --> 00:02:52,480
Anche se continui come giornalista.
21
00:02:52,560 --> 00:02:58,320
La gente ti vedrà come una vittima.
22
00:02:59,640 --> 00:03:04,080
Quindi non voglio che tu
mostri la tua faccia.
23
00:03:13,840 --> 00:03:16,320
Racconta quello che è successo.
24
00:03:16,400 --> 00:03:21,040
È stato un giornalista politico per anni.
25
00:03:21,120 --> 00:03:27,440
Ha amici nella polizia ed è vicino al
Primo Ministro Abe.
26
00:03:27,520 --> 00:03:29,760
Questo mi spaventa.
27
00:03:36,600 --> 00:03:41,840
-Senza prove, sarà un caso difficile.
-Parla di prove del DNA?
28
00:03:41,920 --> 00:03:47,240
-Sì, non c'è nemmeno sperma.
-Ma il DNA dal mio reggiseno...
29
00:03:47,320 --> 00:03:52,480
Questo prova solo che lo
ha toccato, niente di più.
30
00:03:52,560 --> 00:03:56,640
Se non hai prove solide...
31
00:03:56,720 --> 00:04:01,440
Comprometterai il tuo futuro, Ito-san.
32
00:04:15,240 --> 00:04:20,240
-Non ricordo nulla di quella notte.
-Non ero cosciente dell'incidente.
33
00:04:26,240 --> 00:04:30,200
Ricordo di aver guidato
su quella strada.
34
00:04:30,280 --> 00:04:33,480
Ho preso entrambi lì.
35
00:04:34,920 --> 00:04:40,240
Volevi scendere alla stazione
più vicina.
36
00:04:40,320 --> 00:04:44,360
Ho detto che la stazione di
Meguro era la più vicina.
37
00:04:44,440 --> 00:04:50,280
Era nella stessa direzione
dell'Hotel Sheraton.
38
00:04:50,360 --> 00:04:55,080
Ma mentre ci avvicinavamo
alla stazione,
39
00:04:55,160 --> 00:05:00,800
voleva discutere qualcosa
nel suo hotel
40
00:05:00,880 --> 00:05:04,760
e mi ha detto di guidare lì.
41
00:05:04,840 --> 00:05:11,400
Ho un vago ricordo di te che dicevi:
"Lasciami alla stazione."
42
00:05:12,400 --> 00:05:16,960
Non sapevo chi ascoltare.
43
00:05:19,960 --> 00:05:24,600
Quindi ho chiesto di nuovo se dovevo
guidare all'hotel, e lui ha detto di sì.
44
00:05:24,680 --> 00:05:29,440
Ha detto qualcosa del tipo:
"Non farò niente.
45
00:05:29,520 --> 00:05:31,840
Voglio solo parlare."
46
00:05:33,120 --> 00:05:38,800
Quante volte ti ho chiesto di
lasciarmi alla stazione?
47
00:05:38,880 --> 00:05:44,040
-Di lasciarmi andare a casa?
-Due o tre volte.
48
00:05:46,800 --> 00:05:52,480
Quando siamo arrivati all'hotel, non
sei scesa dalla macchina.
49
00:05:52,560 --> 00:05:57,160
I passeggeri di solito
scendono subito.
50
00:05:57,680 --> 00:06:03,560
Ma sei rimasta seduta e mi
chiedevo cosa stesse succedendo.
51
00:06:03,640 --> 00:06:09,360
Poi l'uomo ti ha portata fuori.
52
00:07:49,120 --> 00:07:54,000
Il 29 maggio 2017, oggi
verrò allo scoperto pubblicamente.
53
00:07:54,080 --> 00:08:00,320
È l'unico modo per
ottenere la riapertura del mio caso.
54
00:08:15,640 --> 00:08:20,400
All'inizio, la polizia si è rifiutata
di accettare la mia denuncia.
55
00:08:20,480 --> 00:08:25,520
Hanno detto che le leggi attuali
rendono difficile indagare sui crimini sessuali.
56
00:08:25,600 --> 00:08:29,720
E che Yamaguchi è
una persona di alto rango,
57
00:08:29,840 --> 00:08:33,960
come capo del Tokyo
Broadcasting System a Washington.
58
00:08:34,040 --> 00:08:39,080
Dopo l'incidente, io, come giornalista,
mi sono concentrata sullo scoprire la verità.
59
00:08:39,160 --> 00:08:41,880
Non ho avuto scelta.
60
00:08:41,960 --> 00:08:49,360
Considerarmi solo una
vittima mi distruggerebbe mentalmente.
61
00:08:49,440 --> 00:08:53,920
Il lavoro è stato il mio unico
modo per proteggermi.
62
00:08:54,000 --> 00:08:58,400
Le persone devono sapere
quanto sia orribile uno stupro
63
00:08:58,480 --> 00:09:04,120
e quanto profondamente
influenzi la vita di una persona.
64
00:09:11,840 --> 00:09:17,440
Quando sono diventata una vittima
65
00:09:17,520 --> 00:09:22,240
Mi sono resa conto di quanto
poco le nostre voci siano ascoltate.
66
00:09:22,320 --> 00:09:26,360
Come giornalista, devo
evidenziare questi problemi.
67
00:09:27,280 --> 00:09:33,400
Quando ho visto Yamaguchi
parlare dalla sua posizione di potere
68
00:09:33,480 --> 00:09:36,120
Ho sentito una stretta al petto.
69
00:09:36,200 --> 00:09:39,920
Cosa significa libertà di
parola in questo paese?
70
00:09:40,000 --> 00:09:46,160
Chi è che i nostri media
e le nostre leggi proteggono davvero?
71
00:09:46,240 --> 00:09:51,600
È insolito mostrare il tuo
volto in un'accusa di stupro.
72
00:09:51,680 --> 00:09:57,240
Perché hai scelto
di mostrare il tuo volto?
73
00:09:58,400 --> 00:10:01,520
La solita
aspettativa di una vittima
74
00:10:01,600 --> 00:10:07,480
è che dovrebbe essere triste e
debole, nascondersi e vergognarsi.
75
00:10:07,600 --> 00:10:12,760
È una norma che trovo
difficile da accettare.
76
00:10:12,840 --> 00:10:15,000
Non ho niente da nascondere.
77
00:10:15,080 --> 00:10:22,320
Se non parlo,
la legge non cambierà.
78
00:10:22,400 --> 00:10:25,600
Ecco perché mi faccio avanti.
79
00:10:25,680 --> 00:10:32,440
Pensa che la stretta relazione
di Yamaguchi con il Primo Ministro Abe abbia influito?
80
00:10:33,040 --> 00:10:39,920
Credo che qualcuno con
più potere abbia influenzato il processo.
81
00:10:40,000 --> 00:10:41,960
Qualcuno con più potere?
82
00:10:47,280 --> 00:10:49,640
Gli uomini giapponesi sono attraenti.
83
00:10:49,720 --> 00:10:56,160
Ecco perché le donne li sfruttano
per far avanzare la loro carriera.
84
00:10:56,240 --> 00:11:01,800
Probabilmente erano amici di letto che
sono diventati nemici, e ora lei vuole vendetta.
85
00:11:01,880 --> 00:11:06,040
Per una vittima di stupro, aveva
una scollatura piuttosto profonda.
86
00:11:06,120 --> 00:11:12,680
È spaventoso tendere una trappola
amorosa con una donna di quel calibro.
87
00:11:13,680 --> 00:11:18,240
Critica il Giappone,
ma vuole comunque vivere qui.
88
00:11:18,320 --> 00:11:21,280
Dovrebbe essere strangolata.
89
00:11:30,400 --> 00:11:32,360
Il furgone si è mosso?
90
00:11:34,680 --> 00:11:38,880
Sembra che abbia
i vetri oscurati.
91
00:11:41,880 --> 00:11:46,480
Voglio nascondermi e cercare di non
essere in giro tra la gente.
92
00:11:46,560 --> 00:11:50,440
Cosa hai detto?
Occhiali da sole? Sì, lo farò.
93
00:11:52,560 --> 00:11:56,000
Preparati a stare con me.
94
00:11:56,080 --> 00:12:00,440
-Butta via il cibo che hai in frigo.
-Okay.
95
00:12:03,480 --> 00:12:08,240
Sto salutando il
mio appartamento per un po'.
96
00:12:08,320 --> 00:12:12,920
Mi sembra di aver
perso la mia casa.
97
00:12:15,000 --> 00:12:19,680
Attualmente sto soggiornando
nella loro camera da letto. Sono io!
98
00:12:19,760 --> 00:12:24,600
È come un bambino che piange
nel cuore della notte.
99
00:12:25,120 --> 00:12:29,480
Mi sveglio e mi sento ansiosa.
Si agita e si rigira.
100
00:12:29,560 --> 00:12:36,400
Lei soffre, quindi la calmo. Le
do pacche sulla schiena finché non si addormenta.
101
00:12:36,480 --> 00:12:39,520
Ma si sveglierà di nuovo presto.
102
00:12:39,600 --> 00:12:45,520
Quando esco, lei prende
sonniferi.
103
00:12:45,600 --> 00:12:47,240
La chiamo.
104
00:12:47,320 --> 00:12:54,240
Va in panico quando è sola, quindi
mi assicuro che prenda le pillole.
105
00:12:55,040 --> 00:12:59,680
Non pensavo che
sarebbe diventato così grande.
106
00:12:59,760 --> 00:13:03,640
Questo processo richiederà
un po' di tempo.
107
00:13:04,400 --> 00:13:08,600
Non potevi più lavorare.
Non puoi uscire.
108
00:13:08,680 --> 00:13:14,720
Sei stata soggetta a diffamazione
da persone che non hai mai incontrato.
109
00:13:14,800 --> 00:13:19,400
È inaccettabile. Ma stai
cercando di sopravvivere.
110
00:13:19,480 --> 00:13:26,240
Voglio che i tuoi
sforzi portino a qualcosa.
111
00:13:26,320 --> 00:13:31,760
Anche per la tua carriera.
Deve sfociare in qualcosa.
112
00:13:31,840 --> 00:13:37,200
Ho promesso di prendermi cura
di loro quando invecchieranno.
113
00:13:37,920 --> 00:13:41,280
Dopo la conferenza stampa
di Shiori...
114
00:13:41,360 --> 00:13:45,480
...le persone online si chiedevano
se fosse un attacco al governo.
115
00:13:45,560 --> 00:13:50,000
Molti commenti volgari e
irresponsabili.
116
00:13:50,080 --> 00:13:54,320
Mi hanno detto di indossare
un abito nero e una camicia bianca.
117
00:13:54,400 --> 00:13:59,880
Era solo un consiglio,
giusto? Un suggerimento?
118
00:13:59,960 --> 00:14:06,840
Hanno detto che i media sarebbero
stati duri con me se non mi vestivo.
119
00:14:06,920 --> 00:14:11,120
- Ed era vero?
- L'ho provato amaramente.
120
00:14:11,200 --> 00:14:14,480
- Mi hanno chiamato "prostituta".
- Prostituta?
121
00:14:14,560 --> 00:14:19,880
- Perché non mi ero abbottonata la
camicetta. - In che epoca viviamo?
122
00:14:19,960 --> 00:14:26,560
Avrei dovuto indossare qualcosa
di abbottonato, così pensavano che...
123
00:14:26,640 --> 00:14:31,560
...fossi pazza. Ho scherzato:
"Preferirei indossare un bikini".
124
00:14:31,640 --> 00:14:37,520
"O un vestito sgargiante.
Non ditemi come vestirmi".
125
00:14:37,600 --> 00:14:41,880
Mi sono lamentata di questo. E hanno
detto che è così che sono i media.
126
00:14:44,040 --> 00:14:46,080
National Press Club. È terribile.
127
00:14:54,680 --> 00:14:56,640
Il 29 del mese scorso,
128
00:14:56,720 --> 00:15:01,240
una donna ha tenuto una conferenza
stampa al National Press Club.
129
00:15:01,320 --> 00:15:04,560
Anche se alcuni la sostengono,
130
00:15:04,640 --> 00:15:09,120
altri hanno criticato il suo
abito e altri dettagli irrilevanti.
131
00:15:09,200 --> 00:15:13,160
L'attuale legge sullo stupro si
basa su valori patriarcali.
132
00:15:13,240 --> 00:15:17,360
Ha lo scopo di proteggere le donne
sposate che sono subordinate.
133
00:15:17,440 --> 00:15:23,320
Ai loro mariti. Anche le proposte
di modifica della legge sono...
134
00:15:23,400 --> 00:15:28,880
...caratterizzate dalla stessa
mentalità. Lo stupro può essere...
135
00:15:28,960 --> 00:15:31,840
...provato solo in casi di grave
violenza fisica o minacce.
136
00:15:31,960 --> 00:15:34,960
Non dalla mancanza di consenso.
137
00:15:35,040 --> 00:15:40,360
La legge sullo stupro del
Giappone ha 110 anni.
138
00:15:40,440 --> 00:15:45,520
Molti hanno già visto le reazioni
negative che ho ricevuto.
139
00:15:45,600 --> 00:15:49,640
E... non va bene. Non voglio
essere un cattivo esempio...
140
00:15:49,720 --> 00:15:56,040
...per le persone che hanno bisogno
di parlare e chiedere supporto,
141
00:15:56,120 --> 00:16:00,760
così che pensino: "È così che
va, e non posso gestirlo".
142
00:16:00,840 --> 00:16:06,720
No, non va bene, quindi devo
alzare la voce.
143
00:16:06,800 --> 00:16:13,200
Non devo smettere di parlare,
perché non voglio che la gente...
144
00:16:15,240 --> 00:16:19,400
...creda che questo mi abbia
messo a tacere.
145
00:16:23,200 --> 00:16:27,040
Il 30 giugno 2017,
146
00:16:27,120 --> 00:16:31,520
ho deciso di scrivere un libro
sulla mia indagine in corso.
147
00:16:39,280 --> 00:16:42,360
Queste sono trascrizioni.
148
00:16:42,440 --> 00:16:47,560
Ho registrato le nostre conversazioni
con gli investigatori e i pubblici.
149
00:16:47,640 --> 00:16:52,640
Ministeri. Ho sentito fin
dall'inizio che non stavano.
150
00:16:52,720 --> 00:16:56,480
Facendo il loro lavoro. Tutto
quello che dicevano sembrava una
scusa.
151
00:16:56,560 --> 00:17:01,040
Così ho nascosto un piccolo
dispositivo di registrazione nel reggiseno
152
00:17:01,120 --> 00:17:03,760
o da qualche altra parte su di me.
153
00:17:03,840 --> 00:17:06,120
Ho registrato per
due anni.
154
00:17:09,040 --> 00:17:14,880
Una delle cose più importanti
nelle registrazioni è questo investigatore.
155
00:17:14,960 --> 00:17:18,640
Lo chiamo "Investigatore A".
156
00:17:18,720 --> 00:17:24,920
Mi ha aiutato a ottenere
informazioni privilegiate.
157
00:17:25,000 --> 00:17:29,160
Qui vediamo cosa
ha detto al telefono.
158
00:17:32,560 --> 00:17:38,720
Senza le registrazioni, nessuno
crederebbe a quello che ho sentito.
159
00:17:43,280 --> 00:17:49,560
Due anni prima, nel 2015
160
00:17:51,800 --> 00:17:54,880
Il 26 aprile
161
00:17:54,960 --> 00:18:00,160
L'investigatore A si rifiuta ancora
di accettare il mio rapporto.
162
00:18:01,080 --> 00:18:04,920
È un caso difficile
a causa della mancanza di prove.
163
00:18:05,000 --> 00:18:07,400
Se avessi delle prove
o un ricordo...
164
00:18:07,480 --> 00:18:12,040
Ho detto che ho riacquistato
la memoria quando...
165
00:18:12,120 --> 00:18:15,200
Può specificare l'ora,
al minuto?
166
00:18:15,280 --> 00:18:19,240
- No, ma era prima delle 5:00.
- Come lo sai?
167
00:18:19,320 --> 00:18:23,560
Perché ho lasciato
l'hotel verso le 5:30.
168
00:18:23,640 --> 00:18:27,480
È uscita alle 5:50,
quindi si sbaglia.
169
00:18:29,280 --> 00:18:33,720
- Lei non ricorda.
- Mi sono svegliata durante lo stupro.
170
00:18:33,800 --> 00:18:40,000
- Ho detto che non è abbastanza.
- Anche se mi sono svegliata mentre accadeva?
171
00:18:40,080 --> 00:18:43,560
- Ma non ci sono prove.
- Non capisco...
172
00:19:07,320 --> 00:19:09,840
Il 7 maggio
173
00:19:09,920 --> 00:19:15,040
L'investigatore A inizia a
prendere sul serio il caso.
174
00:19:16,000 --> 00:19:22,960
So cosa ha detto prima,
ma la legge ha i suoi limiti.
175
00:19:23,040 --> 00:19:27,920
Ma capisco come si sente,
quindi non voglio che finisca qui.
176
00:19:28,000 --> 00:19:34,160
La prego di credermi. Ma noi
poliziotti dobbiamo spiegare le cose.
177
00:19:34,240 --> 00:19:41,080
Dobbiamo fare scelte basate
su ciò che è meglio per la vittima.
178
00:19:42,560 --> 00:19:47,400
- Ho parlato con il pubblico ministero...
- È stato rifiutato, vero?
179
00:19:47,480 --> 00:19:50,520
All'inizio, ha detto che sarebbe
stato difficile sporgere denuncia.
180
00:19:50,600 --> 00:19:52,440
E ora?
181
00:19:52,520 --> 00:19:57,480
Ora che abbiamo nuove
prove, voglio averlo.
182
00:19:57,560 --> 00:20:01,720
Se vado dal pubblico ministero
con più prove
183
00:20:01,800 --> 00:20:06,440
forse cercherà
di sporgere denuncia.
184
00:20:24,480 --> 00:20:31,480
Il numero che ha composto
non è al momento disponibile...
185
00:20:38,600 --> 00:20:42,040
Il 23 giugno
186
00:20:42,120 --> 00:20:47,000
Sono stato chiamato al
quartier generale della polizia di Tokyo.
187
00:20:48,360 --> 00:20:52,320
- Piacere di conoscerla.
- Scusi se abbiamo chiamato con poco preavviso.
188
00:20:54,520 --> 00:21:00,480
Perché il precedente
investigatore capo non è qui?
189
00:21:00,560 --> 00:21:07,400
L'investigatore A? È stato riassegnato
perché ha fatto un buon lavoro.
190
00:21:07,480 --> 00:21:10,440
Questa è l'unica ragione.
191
00:21:10,560 --> 00:21:16,080
Quello che doveva essere un arresto
è invece diventato un interrogatorio volontario.
192
00:21:16,160 --> 00:21:21,600
Potrebbe non essere convinta.
C'è un mandato di arresto,
193
00:21:21,680 --> 00:21:26,680
ma ciò non significa
che possiamo effettuare un arresto.
194
00:21:29,560 --> 00:21:31,840
Lei sta bene?
195
00:21:31,920 --> 00:21:36,480
Intende dire che quello che mi
ha fatto non è sufficiente per arrestarlo?
196
00:21:36,560 --> 00:21:38,720
No, non intendo questo.
197
00:21:40,920 --> 00:21:44,800
Quindi avete già
un mandato di arresto valido?
198
00:21:44,880 --> 00:21:50,960
- Non posso rispondere.
- Ma lei ha appena detto di sì.
199
00:21:51,040 --> 00:21:55,280
- No, non l'ho fatto.
- Non questo?
200
00:21:56,640 --> 00:22:03,640
Non sono io a dare il via libera.
Obbedisco solo agli ordini dei miei superiori.
201
00:22:14,520 --> 00:22:22,960
Alle 22:05 ho ricevuto una
chiamata inattesa dall'Investigatore A.
202
00:22:25,280 --> 00:22:29,440
Hai sentito cosa mi è
successo?
203
00:22:29,520 --> 00:22:34,000
Ho sentito che sei stato
riassegnato perché hai fatto un buon lavoro.
204
00:22:34,080 --> 00:22:37,560
Beh, non è del tutto vero.
205
00:22:39,320 --> 00:22:43,400
Non dovremmo parlarne
al telefono.
206
00:22:54,280 --> 00:22:56,200
Buonasera.
207
00:22:56,280 --> 00:23:00,280
- Scusa per l'ora tarda.
- Non preoccuparti.
208
00:23:02,320 --> 00:23:04,800
Grazie per essere venuto dopo il lavoro.
209
00:23:04,880 --> 00:23:10,080
Mi dispiace, ma sono stato
escluso dall'indagine.
210
00:23:10,160 --> 00:23:16,840
Non so cosa ti abbiano
detto alla polizia di Tokyo,
211
00:23:17,400 --> 00:23:21,200
ma avevamo sicuramente
un mandato di arresto.
212
00:23:21,280 --> 00:23:26,320
L'ho portato all'aeroporto di Narita.
213
00:23:26,400 --> 00:23:28,920
Eravamo in quattro
ad aspettare in macchina.
214
00:23:29,000 --> 00:23:34,360
Poi abbiamo ricevuto
ordini dai nostri superiori
215
00:23:34,440 --> 00:23:38,680
di abortire l'arresto.
216
00:23:38,760 --> 00:23:45,360
Appartengo a un'organizzazione e,
se vado contro i miei superiori,
217
00:23:45,440 --> 00:23:50,920
sarò considerato un traditore.
218
00:23:52,400 --> 00:23:58,200
Non so ancora perché
hanno abortito l'arresto.
219
00:24:04,480 --> 00:24:08,760
Voglio vedere fin dove posso arrivare.
220
00:24:08,840 --> 00:24:15,720
E se tutto fallisce, posso
mostrare i problemi con la legge.
221
00:24:15,800 --> 00:24:22,760
Non credo che dimenticherò
mai questo caso.
222
00:24:34,280 --> 00:24:39,560
Due anni dopo, nel 2017
223
00:24:46,080 --> 00:24:50,240
Grazie per avermi invitato oggi.
224
00:24:53,240 --> 00:24:57,680
Fantastico, sul suo biglietto
da visita c'è scritto
225
00:25:00,280 --> 00:25:05,720
"Agenzia per la violenza
contro le donne".
226
00:25:05,800 --> 00:25:12,280
Secondo un sondaggio dell'ufficio
governativo, solo il 4% di tutte
227
00:25:12,360 --> 00:25:18,920
le vittime di stupro riesce
a denunciare lo stupro alla polizia.
228
00:25:19,000 --> 00:25:26,320
Cosa ne pensa del fatto che il 96%
di tutti i casi non viene denunciato?
229
00:25:26,400 --> 00:25:35,160
Il fatto è che il 70% di tutte le
vittime non cerca aiuto dalle autorità.
230
00:25:35,240 --> 00:25:39,920
Quindi è difficile metterle in contatto
con il nostro centro di supporto.
231
00:25:40,000 --> 00:25:46,000
L'ostacolo più grande
è andare alla polizia,
232
00:25:46,080 --> 00:25:50,360
E la cosa più difficile per me è stata
ricreare l'evento con una bambola a grandezza naturale.
233
00:25:50,440 --> 00:25:58,720
Cosa ne pensa di questo
come metodo investigativo?
234
00:25:58,800 --> 00:26:02,440
L'ufficio governativo non è a
conoscenza delle circostanze.
235
00:26:02,520 --> 00:26:09,520
Quando si tratta di metodi di
indagine della polizia,
236
00:26:09,600 --> 00:26:14,440
credo che debbano agire
237
00:26:14,520 --> 00:26:22,120
secondo le linee guida
che sono in vigore.
238
00:26:22,200 --> 00:26:29,520
Sì, ma nonostante lo si dica,
non si è tradotto in azioni.
239
00:26:29,600 --> 00:26:35,480
Le linee guida per trattare le
vittime sono in vigore da 15-20 anni.
240
00:26:35,560 --> 00:26:43,000
Quindi è deplorevole che non
siano seguite nel lavoro quotidiano.
241
00:26:43,080 --> 00:26:49,600
Dobbiamo continuare a fare uno sforzo
per intraprendere azioni laddove mancano.
242
00:26:50,960 --> 00:26:53,960
-Scusa se non ho risposto in modo più
concreto. -Grazie mille per il suo tempo.
243
00:26:54,040 --> 00:27:00,240
Conducete interviste
in tutte le aree pertinenti?
244
00:27:00,320 --> 00:27:04,560
Sì, ma la polizia di Tokyo e la
polizia nazionale non sono d'accordo.
245
00:27:04,640 --> 00:27:08,400
-Questa è l'unica intervista del
governo. -Quindi siamo solo noi?
246
00:27:14,120 --> 00:27:19,840
-Sì, è così che è andata a finire.
-La polizia...
247
00:27:19,920 --> 00:27:26,400
Voglio aspettare con la notizia
che il libro sarà pubblicato.
248
00:27:26,480 --> 00:27:29,240
Sono preoccupato che Yamaguchi
cercherà di fermare la pubblicazione.
249
00:27:29,320 --> 00:27:32,240
-Può farlo?
-Sì.
250
00:27:32,320 --> 00:27:35,040
-Non lo sapevo.
-È possibile.
251
00:27:35,120 --> 00:27:39,960
Stai scrivendo di lui.
251
00:27:40,040 --> 00:27:45,040
Se usi nomi veri, possono
chiedere che venga fermato.
252
00:27:45,120 --> 00:27:48,560
Ma altri media, allora? Come
riviste e giornali.
253
00:27:48,640 --> 00:27:52,360
Conta come notizia, e
allora non si applica.
254
00:28:07,480 --> 00:28:09,960
Ma un libro può essere
soggetto ad azioni legali.
255
00:28:10,040 --> 00:28:13,520
Dimmi cos'è questo!
256
00:28:13,600 --> 00:28:16,880
"Black Box," questo è
il titolo del mio libro.
257
00:28:16,960 --> 00:28:23,000
È un'espressione che ha
usato il procuratore.
258
00:28:23,080 --> 00:28:29,280
Diceva sempre: "È in una scatola
nera, quindi non sapremo mai cosa
è successo."
259
00:28:31,080 --> 00:28:35,280
Questo dice tutto su cosa
c'è di sbagliato nel nostro
sistema giudiziario.
260
00:28:35,360 --> 00:28:37,960
È appena arrivato!
Ora mi sento pronto.
261
00:28:41,840 --> 00:28:44,360
Ho il nome del libro.
262
00:28:44,480 --> 00:28:48,720
"Black Box"!
263
00:28:48,800 --> 00:28:53,120
Sì! Altro vino!
Ecco la scatola verde.
264
00:28:59,440 --> 00:29:03,600
Abbiamo cinque litri di
vino. Amo la mia scatola verde.
265
00:29:03,720 --> 00:29:07,480
-Usi il telefono di lavoro come
agente di polizia?
-Va bene ora.
266
00:29:13,120 --> 00:29:16,560
-Sei sicuro?
-Penso di sì.
267
00:29:16,680 --> 00:29:21,840
-Possiamo parlare quando ci
incontriamo.
-Okay.
268
00:29:21,920 --> 00:29:26,280
Ci incontriamo
e parliamo la prossima settimana?
269
00:29:26,360 --> 00:29:30,560
Possiamo farlo. Devo
prepararmi a qualcosa?
270
00:29:30,640 --> 00:29:33,400
-No, non credo.
-Okay.
271
00:29:37,360 --> 00:29:40,240
Ciao per ora.
272
00:29:40,320 --> 00:29:46,480
Oh, quello era l'investigatore!
273
00:29:46,560 --> 00:29:50,560
Ci incontriamo alle sei la
prossima settimana, mercoledì 13.
274
00:29:52,080 --> 00:29:55,760
Sembra che voglia
parlare di qualcosa.
275
00:29:55,840 --> 00:30:02,240
Forse vuole
farsi avanti. Spero di sì.
276
00:30:02,320 --> 00:30:07,600
Potrebbe voler dire
che vuole credermi
277
00:30:07,680 --> 00:30:12,160
e seguire la sua
strada per dire la verità
278
00:30:25,600 --> 00:30:32,400
ed essere parte di essa.
279
00:30:32,480 --> 00:30:34,640
Se è possibile, vorrei
chiederle di parlare pubblicamente.
280
00:30:34,720 --> 00:30:37,160
Forse anche testimoniare.
281
00:30:37,240 --> 00:30:41,440
-Non è possibile.
-Perché no?
282
00:30:41,520 --> 00:30:45,880
Non se voglio tenermi il lavoro.
283
00:30:45,960 --> 00:30:48,840
-Non hai intenzione di
dimetterti?
-Ho bisogno di sicurezza
finanziaria.
284
00:30:54,240 --> 00:31:00,600
Purtroppo, non
posso fornirla!
285
00:31:03,320 --> 00:31:08,800
Capisco la necessità di un
cambiamento e il tuo desiderio
di raggiungerlo.
286
00:31:17,880 --> 00:31:20,680
Penso che quello che stai
facendo sia importante.
287
00:31:20,760 --> 00:31:25,440
Ho sentimenti contrastanti.
288
00:31:26,640 --> 00:31:29,640
Se rivelo quello che ho
scritto nel mio libro...
289
00:31:33,400 --> 00:31:38,360
...potrebbe perdere il lavoro.
290
00:31:42,640 --> 00:31:46,000
È difficile pensare. Non so
cosa sia giusto.
291
00:31:46,080 --> 00:31:51,360
Ma se sei un giornalista
292
00:31:51,440 --> 00:31:58,280
che esamina
davvero i politici,
293
00:31:59,920 --> 00:32:03,680
allora devono sapere che sei
un giornalista e che potrebbe
venire fuori.
294
00:32:06,520 --> 00:32:10,560
E il nostro lavoro è
dire la verità.
295
00:32:17,680 --> 00:32:20,800
Ma è un bravo ragazzo, quindi...
296
00:32:21,400 --> 00:32:25,280
Membro Yunoki.
297
00:32:25,360 --> 00:32:31,800
La polizia stava aspettando
all'aeroporto di Narita per
arrestare Yamaguchi,
298
00:32:32,880 --> 00:32:36,800
ma lo hanno lasciato
passare e andare via. Perché?
299
00:32:36,880 --> 00:32:43,240
Quando la stampa ha chiesto
dell'annullamento dell'arresto
300
00:32:43,320 --> 00:32:47,480
su richiesta del Primo Ministro
Abe o del Capo Segretario di
Gabinetto Suga,
301
00:32:47,560 --> 00:32:55,280
Nakamura, il capo della
polizia di Tokyo, ha detto:
302
00:32:58,680 --> 00:33:04,600
"Non ho ritenuto necessario
procedere a un arresto."
303
00:33:04,680 --> 00:33:08,360
Questo riguarda Shiori e
l'accusa di stupro contro Yamaguchi...
304
00:33:20,960 --> 00:33:25,480
-Posso continuare?
-Interrompi la stenografia.
305
00:33:25,560 --> 00:33:32,960
Vorrei chiederle di
306
00:33:34,160 --> 00:33:37,120
non discutere di cittadini
privati in parlamento.
307
00:33:37,200 --> 00:33:41,160
Parliamo di cittadini
in continuazione!
308
00:33:44,640 --> 00:33:49,120
Yamaguchi riceve un trattamento
speciale perché è amico di Abe?
309
00:33:49,200 --> 00:33:54,160
La biografia di Abe
scritta da Yamaguchi
310
00:33:54,240 --> 00:34:00,720
è stata pubblicata solo
due settimane prima che il caso
311
00:34:09,440 --> 00:34:14,960
fosse archiviato. Se Yamaguchi
fosse stato arrestato, Abe non
312
00:34:16,480 --> 00:34:19,920
avrebbe potuto permetterne
la pubblicazione. Alle 16:00
313
00:34:20,000 --> 00:34:24,440
Incontro con giornalisti esperti
Vorrei filmare l'incontro di oggi.
314
00:34:26,040 --> 00:34:29,960
-Non posso essere ripreso...
-Capisco!
315
00:34:30,040 --> 00:34:35,120
Permettimi di presentarmi.
Mi chiamo Kanehira.
316
00:34:35,200 --> 00:34:38,680
Ho lavorato per 40 anni
presso la redazione di TBS.
317
00:34:38,760 --> 00:34:46,480
Yamaguchi è un mio
collega più giovane.
318
00:34:46,560 --> 00:34:50,760
Mi sento responsabile di
aver cresciuto uomini del genere.
319
00:34:51,640 --> 00:34:55,800
Voglio iniziare
chiedendo scusa per questo.
320
00:34:55,880 --> 00:35:01,200
La sua conferenza stampa
ha avuto un grande impatto.
321
00:35:01,280 --> 00:35:06,960
Quindi, come mai solo un
canale TV l'ha trasmessa?
322
00:35:07,040 --> 00:35:13,040
E i giornali ne hanno scritto
a malapena. L'ho trovato strano.
323
00:35:13,120 --> 00:35:16,440
Pensavo che tutti avrebbero
voluto riferire di uno scandalo
324
00:35:16,520 --> 00:35:21,520
così importante.
Ma non è successo.
325
00:35:21,600 --> 00:35:29,080
Nakamura, il capo della polizia
di Tokyo, ha parlato dopo la
326
00:35:30,680 --> 00:35:35,400
conferenza stampa. Ha sottolineato
di aver interrotto l'arresto
327
00:35:35,480 --> 00:35:39,320
per mancanza di prove.
Ho intenzione di intervistarlo
328
00:35:39,400 --> 00:35:43,840
questo mese.
-Nakamura?
-E coglierlo alla sprovvista.
329
00:35:43,920 --> 00:35:47,360
-Sarà divertente da vedere!
-Che shock!
330
00:35:47,440 --> 00:35:52,040
-Incredibile.
-Wow...
331
00:35:52,120 --> 00:35:58,200
È qualcosa che non ci
verrebbe mai in mente di fare.
332
00:35:58,280 --> 00:36:01,800
Che la persona di cui si
parla intervisti un individuo chiave...
333
00:36:22,760 --> 00:36:24,840
Lo farei solo nelle
circostanze più estreme.
334
00:36:24,920 --> 00:36:30,600
Buongiorno!
335
00:36:32,280 --> 00:36:34,720
-Quando se ne va di solito?
-L'altro giorno erano le sette e quarantacinque.
336
00:36:34,800 --> 00:36:40,440
L'accusa di stupro
contro Yamaguchi...
337
00:36:40,520 --> 00:36:44,800
Riguardo al mandato
di arresto che ha bloccato...
338
00:36:44,880 --> 00:36:51,440
Perché ha interrotto
l'indagine?
339
00:36:59,560 --> 00:37:02,640
Se ha sentito parlare del caso
lo stesso giorno, ha avuto tempo
340
00:37:07,440 --> 00:37:09,840
sufficiente per indagare?
Vogliono sapere
cosa sta succedendo!
341
00:37:14,040 --> 00:37:15,720
Salve. Se n'è andato?
342
00:37:28,440 --> 00:37:30,360
Da questa parte?
343
00:37:46,360 --> 00:37:49,680
Dietro l'angolo?
344
00:37:58,560 --> 00:38:01,960
-Dov'è?
-Dovrebbe uscire.
345
00:38:15,200 --> 00:38:16,960
-Cosa indossa?
-Eccolo!
346
00:38:24,280 --> 00:38:27,040
Mi scusi!
347
00:38:30,640 --> 00:38:32,640
Lo sapeva e ci ha evitato.
348
00:38:39,600 --> 00:38:44,040
Lo sapeva.
349
00:38:44,120 --> 00:38:45,640
Mentre correvo, mi sono
pentito di aver saltato la colazione.
350
00:38:45,720 --> 00:38:50,600
Un buon sprint!
351
00:38:50,680 --> 00:38:53,360
Pensavo che avrebbero rallentato
quando sono arrivato, ma hanno accelerato.
352
00:38:53,440 --> 00:38:59,440
Hai bussato comunque.
353
00:39:08,080 --> 00:39:10,200
Vorrei aver detto qualcosa
comunque. Avrei dovuto indossare scarpe.
354
00:39:10,280 --> 00:39:14,680
Huh?
355
00:39:20,920 --> 00:39:23,120
-Sembra il furgone che abbiamo visto.
-Davvero?
356
00:39:23,200 --> 00:39:27,920
Ciao, ho una domanda.
357
00:39:28,000 --> 00:39:33,000
Vendete rilevatori di cimici?
358
00:39:37,280 --> 00:39:43,440
Rilevatori di cimici? Vediamo...
359
00:39:44,760 --> 00:39:47,480
L'ho detto come se fosse normale:
"Avete rilevatori di cimici?"
360
00:39:58,040 --> 00:39:59,880
Lui ha solo detto,
"Okay, controllo."
361
00:40:10,680 --> 00:40:12,880
Fammi vedere...
362
00:40:18,040 --> 00:40:20,480
Suona ovunque.
363
00:40:25,920 --> 00:40:28,480
Potrebbe essere il mio microfono radio?
364
00:40:28,880 --> 00:40:30,760
Ero io!
365
00:40:50,280 --> 00:40:52,200
Proviamo di nuovo.
366
00:40:52,680 --> 00:40:55,280
Oh, mi hai spaventato.
367
00:41:02,000 --> 00:41:03,600
-Com'è andata?
-Funziona ancora.
368
00:41:06,960 --> 00:41:13,000
Non lo so.
369
00:41:16,800 --> 00:41:20,440
Se parliamo di qualcosa di importante,
dobbiamo farlo in bagno.
370
00:41:20,520 --> 00:41:25,560
23 settembre 2017.
371
00:41:30,760 --> 00:41:35,000
Ultima revisione con il mio editore.
372
00:41:36,360 --> 00:41:41,800
La frase "Lo stupro è
un omicidio dell'anima"...
373
00:41:45,640 --> 00:41:49,560
Eccolo qui. Cancelliamolo
e conserviamolo per la fine.
374
00:41:49,640 --> 00:41:52,320
-Ciao!
-Sono Nishihiro, il tuo avvocato.
375
00:41:52,400 --> 00:41:56,640
-Possiamo parlare ora?
-Sì.
376
00:41:56,720 --> 00:42:00,200
Il tuo caso non sarà riaperto.
377
00:42:00,280 --> 00:42:04,840
Capisco.
378
00:42:48,960 --> 00:42:54,520
Questa è la decisione del
comitato di revisione della procura.
379
00:42:55,360 --> 00:42:59,160
Alle 19:00, riunione di crisi
con i miei avvocati.
380
00:42:59,240 --> 00:43:03,960
Posso parlare
con il mio avvocato?
381
00:43:04,040 --> 00:43:06,360
Il Japan Times chiede se questo
significa la fine del caso penale.
382
00:43:10,360 --> 00:43:13,560
Sì, lo significa.
383
00:43:13,640 --> 00:43:18,920
Okay, grazie.
384
00:43:19,000 --> 00:43:24,160
Yamaguchi ha rilasciato una
lunga dichiarazione alla stampa.
385
00:43:24,240 --> 00:43:27,920
"Se qualche media mi ritrae
come un criminale...
386
00:43:28,000 --> 00:43:34,120
"...intraprenderò azioni legali."
387
00:43:34,200 --> 00:43:39,000
Non intende solo gli articoli precedenti,
ma tutto ciò che sarà scritto in futuro.
388
00:43:55,680 --> 00:43:57,640
-È una minaccia ovvia.
-Siamo pronti!
389
00:43:57,720 --> 00:44:01,000
Ciao, mamma?
390
00:44:01,080 --> 00:44:02,760
-Shiori, è passato un po' di tempo.
-Sì, è passato.
391
00:44:04,040 --> 00:44:07,640
Quindi...
392
00:44:07,720 --> 00:44:10,720
Ieri, è arrivata la decisione
dal comitato di revisione della procura.
393
00:44:10,800 --> 00:44:17,000
Davvero? E?
394
00:44:17,920 --> 00:44:22,640
-Non è possibile formulare accuse.
-Cosa? Non è possibile?
395
00:44:22,720 --> 00:44:26,920
-Quindi non sarà perseguito?
-No.
396
00:44:28,160 --> 00:44:30,680
Stai scherzando?
Come è possibile?
397
00:44:31,680 --> 00:44:36,560
Volevo solo farti sapere.
398
00:44:38,320 --> 00:44:42,640
Capisco. Che frustrazione!
399
00:44:42,720 --> 00:44:45,560
-Lo pensi davvero?
-Certo!
400
00:44:57,400 --> 00:45:02,280
Dovrebbe essere arrestato!
401
00:45:02,360 --> 00:45:07,440
-Oggi a Shiorinyheterna!
-Grazie per averci seguito!
402
00:45:07,520 --> 00:45:09,160
Il ratto cavalcava sulla schiena
del bue. Poi è saltato giù.
403
00:45:09,240 --> 00:45:15,200
Il ratto è arrivato primo,
il bue secondo.
404
00:45:17,320 --> 00:45:19,200
Ecco perché si dice che il
gatto insegue il ratto.
405
00:45:21,520 --> 00:45:27,960
Shiori!
406
00:45:48,160 --> 00:45:51,040
-La mamma compie 33 anni.
-No, 23. Dieci anni di meno!
407
00:45:58,080 --> 00:46:01,560
Il mio editore mi ha appena
inviato questo.
408
00:46:05,760 --> 00:46:08,840
La mia famiglia non sa che
uscirà tra tredici giorni.
409
00:46:08,920 --> 00:46:14,280
Non potevo gestire il loro no.
410
00:46:25,000 --> 00:46:29,040
Sapevo che era necessario,
ma li sto mettendo in pericolo.
411
00:46:29,120 --> 00:46:35,920
Mi ricordo ancora
412
00:46:36,000 --> 00:46:39,280
cosa ha detto mio padre. Gli
ho detto che avrei tenuto la
conferenza stampa, e hanno detto:
413
00:46:39,360 --> 00:46:44,240
"Non sei qui per
discutere di questo.
414
00:46:44,320 --> 00:46:48,760
Ci stai solo dicendo cosa hai
intenzione di fare, ma vogliamo
fermarti."
415
00:46:48,840 --> 00:46:52,880
E papà ha detto: "Come
padre, voglio che mia figlia
416
00:46:52,960 --> 00:46:57,760
abbia una vita normale e felice.
417
00:46:57,840 --> 00:47:01,280
Incontrare qualcuno, sposarsi
e avere figli.
418
00:47:05,880 --> 00:47:09,640
Spero che tu possa
vivere vicino a noi."
419
00:47:09,720 --> 00:47:13,760
So che posso farlo comunque,
420
00:47:14,640 --> 00:47:19,480
ed essere messa a tacere
non mi renderebbe felice.
421
00:47:31,440 --> 00:47:35,520
Ma se perdo l'opportunità
di stargli vicino...
422
00:47:35,600 --> 00:47:39,360
È divertente, ho scritto nel
mio testamento:
423
00:47:39,440 --> 00:47:42,800
"Mi sono sentita male dopo la
conferenza stampa,
424
00:47:42,880 --> 00:47:48,040
ma non mi suiciderei mai.
425
00:47:48,120 --> 00:47:51,840
Se succede qualcosa che
assomiglia a un suicidio, vi
chiedo di indagare,
426
00:47:51,920 --> 00:47:58,200
perché non è quello che sono.
427
00:47:58,280 --> 00:48:01,160
Se succede, promettete di
pubblicare il libro e questo
documentario."
428
00:48:01,240 --> 00:48:07,760
L'ho scritto sabato.
429
00:48:21,000 --> 00:48:27,960
Volevo uscire nella natura,
ma avevo così paura di andare
da sola.
430
00:48:28,040 --> 00:48:32,760
Temo di non avere il
permesso dell'investigatore A.
431
00:48:34,440 --> 00:48:36,440
per citarlo nel mio libro.
432
00:48:36,520 --> 00:48:39,680
-Mi senti?
-Sì.
433
00:48:39,760 --> 00:48:44,920
Non potevo parlare perché
ero a una festa.
434
00:48:45,000 --> 00:48:48,360
Scusa se interrompo, ma devo
dirtelo.
435
00:48:48,440 --> 00:48:53,040
Va bene se sono ubriaca?
436
00:48:53,120 --> 00:48:58,040
-Potresti smaltire ora.
-Ah, davvero?
437
00:48:58,120 --> 00:49:03,200
Beh, il fatto è che
sto scrivendo un libro.
438
00:49:03,280 --> 00:49:08,680
-Per favore, non menzionare
il mio nome.
-Non lo farò.
439
00:49:09,560 --> 00:49:12,600
-Non devi.
-Volevo solo menzionarlo.
440
00:49:12,680 --> 00:49:19,160
Sembra una buona idea.
441
00:49:19,240 --> 00:49:23,960
Sei una giornalista, ed è
importante documentare.
442
00:49:24,040 --> 00:49:30,400
Grazie. Rido perché la tua
risposta mi ha sorpresa.
443
00:49:30,480 --> 00:49:34,800
Solo tu, che ti sei opposta a
questa realtà, puoi capire
com'è.
444
00:49:34,880 --> 00:49:41,120
Il pubblico non capisce.
445
00:49:42,040 --> 00:49:46,320
-Ma il mio lavoro è farlo
uscire.
-Sì, sei una giornalista.
446
00:49:46,400 --> 00:49:50,880
Continuavo a chiedermi
cosa potevo fare.
447
00:49:50,960 --> 00:49:57,200
Scherzavo sul fatto che
mi aiutassi finanziariamente.
448
00:49:57,280 --> 00:50:02,680
Ma non dovrebbe riguardare
questo. C'è qualcosa che posso
fare?
449
00:50:03,640 --> 00:50:08,720
Se sono onesta, vorrei
che ti facessi avanti.
450
00:50:10,640 --> 00:50:14,720
Beh... posso farlo
se mi sposi.
451
00:50:14,800 --> 00:50:21,280
Certo, sarebbe una
soluzione, ovviamente.
452
00:50:23,800 --> 00:50:30,720
Ma stiamo andando
nella stessa direzione.
453
00:50:30,800 --> 00:50:34,920
Non posso testimoniare
nel tuo caso civile
454
00:50:35,000 --> 00:50:40,080
finché lavoro come
agente di polizia.
455
00:50:40,160 --> 00:50:43,200
Quando troverò un modo
in cui tu possa aiutarmi
456
00:50:43,280 --> 00:50:45,960
chiederò il tuo sostegno.
457
00:50:46,040 --> 00:50:52,560
-Certo.
-Grazie.
458
00:50:52,640 --> 00:50:56,440
-Ti senti bene? Ti prendi
cura della tua salute?
-Sopravvivo.
459
00:50:56,520 --> 00:50:59,200
-Mangi in modo adeguato?
-Sì, lo faccio.
460
00:50:59,280 --> 00:51:02,360
-Lasciami offrirti una cena.
-Grazie, forse.
461
00:51:02,440 --> 00:51:05,720
Cosa ti piace mangiare?
462
00:51:05,800 --> 00:51:09,160
-Ti piacciono i ramen?
-Li adoro.
463
00:51:09,240 --> 00:51:13,760
-Allora mangeremo ramen
qualche volta.
-Sì.
464
00:51:13,840 --> 00:51:18,080
Forse quando tutto si
calmerà. Grazie.
465
00:51:18,160 --> 00:51:22,640
-Non arrenderti e non
dimenticare di mangiare.
-Grazie mille.
466
00:51:22,720 --> 00:51:25,760
-Scusa per essere ubriaco.
-Nessun problema! Grazie mille.
467
00:51:58,760 --> 00:52:04,120
-Arrivederci.
-Arrivederci.
468
00:52:11,000 --> 00:52:15,320
Alle 14:00, la versione finale
deve essere consegnata all'editore.
469
00:52:15,400 --> 00:52:18,240
-Ce la faremo?
-È una tabella di marcia stretta.
470
00:52:19,520 --> 00:52:22,720
La tipografia sta
lavorando a pieno ritmo.
471
00:52:22,800 --> 00:52:29,360
Perché deve andare così veloce?
472
00:52:30,000 --> 00:52:33,880
È perché ci sono
le elezioni a breve.
473
00:52:33,960 --> 00:52:39,760
È un'occasione per un
importante cambiamento politico.
474
00:52:39,840 --> 00:52:45,960
Il libro dovrebbe essere
disponibile come base per
la decisione degli elettori.
475
00:52:46,040 --> 00:52:51,160
In questo momento sei la
persona che può fare la differenza.
476
00:52:51,240 --> 00:52:56,920
In precedenza, le vittime, le donne,
non hanno avuto abbastanza influenza
per farsi avanti.
477
00:52:59,320 --> 00:53:04,840
-Spero che raggiungeremo
le librerie.
-Esatto.
478
00:53:04,920 --> 00:53:10,160
Ho ricevuto una chiamata
dal mio avvocato.
479
00:53:10,240 --> 00:53:13,560
Ha detto che il sindaco di
Tokyo vuole che mi unisca
al suo nuovo partito
480
00:53:15,520 --> 00:53:17,160
e che mi candidi alle
prossime elezioni suppletive.
481
00:53:18,360 --> 00:53:25,360
E...
482
00:53:26,080 --> 00:53:30,520
La gente dice che se le
cose vanno bene per Abe
in queste elezioni,
483
00:53:31,480 --> 00:53:33,920
allora la mia vita è in pericolo.
Sono sciocchezze, ma...
484
00:53:38,000 --> 00:53:43,440
Posso dirlo? È brutto.
485
00:53:44,760 --> 00:53:50,360
Buonasera! Sono Shinzo Abe
del Partito Liberal Democratico.
486
00:54:05,400 --> 00:54:07,920
Costruiremo un Giappone
dove le persone possano
sognare il futuro.
487
00:54:08,000 --> 00:54:14,880
Domani ci sono le elezioni.
488
00:54:14,960 --> 00:54:18,600
Il mio editore pensava
che dovessi evitare i media,
489
00:54:23,160 --> 00:54:29,080
in un posto più sicuro.
490
00:54:29,160 --> 00:54:32,200
Domani ci sono le elezioni, vedremo
come va e basta.
491
00:54:33,880 --> 00:54:38,360
Non partecipo a quello.
492
00:54:39,560 --> 00:54:42,520
Sono solo un giornalista
che l'ha vissuto.
493
00:54:42,600 --> 00:54:47,760
Non so cosa si aspetti la gente.
494
00:54:50,680 --> 00:54:53,240
Non sono un attivista e non
faccio propaganda per niente.
495
00:54:55,160 --> 00:54:57,360
All'improvviso mi sono
sentito così stanco.
496
00:54:57,440 --> 00:55:04,120
Forse tutta la pressione.
497
00:55:04,200 --> 00:55:07,800
Non sento alcuna pressione e
non voglio alcuna pressione.
Non è mio...
498
00:55:27,680 --> 00:55:31,520
Non è mio...
499
00:55:53,200 --> 00:55:58,000
Il partito del Primo Ministro
sembra destinato a vincere alla grande.
500
00:55:58,080 --> 00:56:01,840
Ci sono quattro copie
del libro all'ingresso.
501
00:56:03,720 --> 00:56:08,520
Sembra che le persone
l'abbiano preso.
502
00:56:08,600 --> 00:56:12,320
Un ragazzo era lì a leggere,
ma l'ha rimesso a posto.
503
00:56:12,400 --> 00:56:15,080
Avrei dovuto dire: "L'ho
letto, ed è buono."
504
00:56:15,160 --> 00:56:20,000
"L'ho letto quattro volte."
505
00:56:20,080 --> 00:56:25,240
C'è un famoso
produttore a Hollywood,
506
00:56:25,320 --> 00:56:28,360
e molte donne hanno raccontato
ciò che ha fatto loro.
507
00:56:28,440 --> 00:56:34,000
Quindi ora c'è
l'hashtag MeToo.
508
00:56:34,080 --> 00:56:36,880
Sembra che persone in tutto il
mondo abbiano iniziato a parlarne.
509
00:56:51,160 --> 00:56:56,280
È una sensazione fantastica!
510
00:56:59,200 --> 00:57:03,240
Non conosco il suo nome. C'è
solo un indirizzo email qui.
511
00:57:03,320 --> 00:57:07,480
"Ci penso da un po', ma con
il libro voglio dire
512
00:57:08,600 --> 00:57:12,920
che mi vergogno che
apparteniamo allo stesso genere.
513
00:57:13,600 --> 00:57:19,280
Pensi di non aver
fatto niente di male?
514
00:57:19,360 --> 00:57:22,840
Sono stato cresciuto in modo
rigoroso per evitare tali cose.
515
00:57:22,920 --> 00:57:28,680
Anche se quello che dici
è vero
516
00:57:41,360 --> 00:57:44,760
Mi dispiace per gli uomini
che accusi. Dovresti vergognarti."
517
00:57:44,840 --> 00:57:48,760
"Il Primo Ministro"
di Noriyuki Yamaguchi
518
00:57:48,840 --> 00:57:54,320
Il mondo intero
sta andando avanti
519
00:57:54,400 --> 00:57:58,600
con il movimento MeToo.
520
00:57:58,680 --> 00:58:03,640
Ma in Giappone, stiamo facendo
un passo indietro sulla violenza sessuale.
521
00:58:03,720 --> 00:58:05,560
In tutto il mondo, i media
riferiscono con sospetto su questo caso.
522
00:58:05,640 --> 00:58:10,640
Le insabbiature non
possono essere permesse.
523
00:58:10,720 --> 00:58:12,240
L'indagine è
piena di "scatole nere".
524
00:58:12,320 --> 00:58:17,920
Primo Ministro Abe,
525
00:58:19,720 --> 00:58:24,440
era a conoscenza
di questa indagine?
526
00:58:25,680 --> 00:58:31,000
-Il capo della Commissione di
Sicurezza... -No, non è sulla lista.
527
00:58:32,440 --> 00:58:35,440
Ho chiesto al Primo
Ministro. Questa è ostruzione!
528
00:58:35,520 --> 00:58:39,920
Lasciatemi rispondere.
529
00:58:40,000 --> 00:58:44,680
La mia domanda era rivolta al
Primo Ministro, non a lei!
530
00:58:44,760 --> 00:58:50,560
-È inutile se Abe non risponde.
-Primo Ministro Abe.
531
00:58:50,640 --> 00:58:54,600
Membro Yunoki, usi
il buon senso.
532
00:58:54,680 --> 00:59:00,400
Come Primo Ministro,
non commento.
533
00:59:00,480 --> 00:59:05,800
su ciò che so o non so
in singoli casi.
534
00:59:08,160 --> 00:59:14,920
Ma non conoscevo
assolutamente l'esito di questo caso.
535
00:59:15,000 --> 00:59:20,480
Il giornalista Yamaguchi
ha violentato Shiori Ito...
536
00:59:20,560 --> 00:59:27,400
Nel suo libro, Yamaguchi parla
del suo rapporto con Abe.
537
00:59:28,560 --> 00:59:32,560
Giocano a golf, fanno escursioni
e sono amici da oltre 16 anni.
538
00:59:32,640 --> 00:59:37,080
Ciao! Piacere di conoscerti.
Mi chiamo Shiori Ito.
539
00:59:37,160 --> 00:59:40,960
-Lei è molto conosciuta!
-Ho sentito che menzionava il mio nome.
540
00:59:41,040 --> 00:59:46,520
-Sono passato di qui per caso.
-Posso fare una foto?
541
00:59:46,600 --> 00:59:50,080
-Shiori! Seguo il suo caso online.
-In quel modo.
542
00:59:50,160 --> 00:59:54,040
-La sostengo.
-Grazie.
543
00:59:56,440 --> 01:00:00,200
-Buona fortuna!
-Grazie mille.
544
01:00:00,280 --> 01:00:05,400
Quando la si vede da vicino...
545
01:00:06,560 --> 01:00:11,160
Non assomiglia affatto
a quella delle foto.
546
01:00:11,240 --> 01:00:15,080
Non era quella la
Shiori che è stata violentata?
547
01:00:15,160 --> 01:00:19,040
-Sì.
-Era lei? Davvero?
548
01:00:19,120 --> 01:00:25,720
-Non l'avevo capito!
-È ovunque online.
549
01:00:41,480 --> 01:00:45,600
Shiori? Se n'è andata? Perché non
avete detto che era la ragazza violentata?
550
01:00:54,000 --> 01:00:59,400
Mi ricorda che sono
passati sei mesi...
551
01:01:11,040 --> 01:01:17,000
...da quando sono diventata
"la ragazza violentata" per il pubblico.
552
01:01:18,800 --> 01:01:21,600
Sto parlando con donne dei
media a Harajuku.
553
01:01:21,680 --> 01:01:25,200
Grazie per avermi qui.
554
01:01:26,720 --> 01:01:31,080
Allora, cominciamo.
555
01:01:31,160 --> 01:01:37,880
Il caso di Shiori mostra quanto
sia difficile parlare di violenza
556
01:01:37,960 --> 01:01:42,760
sessuale, persino alzare la voce
quando qualcosa non va. La società
557
01:01:44,240 --> 01:01:47,400
giapponese deve cambiare. Come
la norma per cui si ricevono
558
01:01:47,480 --> 01:01:54,000
commenti negativi su MeToo.
559
01:01:54,080 --> 01:02:01,800
Insegno teoria del giornalismo.
560
01:02:03,400 --> 01:02:07,720
La prima cosa che insegno è che
il giornalismo riguarda l'analisi
561
01:02:07,800 --> 01:02:14,520
del potere. Ma il nostro
giornalismo non ha analizzato il
562
01:02:14,600 --> 01:02:19,600
potere come hanno fatto gli uomini.
Ho evitato di indossare una gonna
563
01:02:19,680 --> 01:02:26,520
al lavoro e ho nascosto il mio lato
femminile, in modo che la gente
564
01:02:27,000 --> 01:02:30,160
non mi notasse. Ma negli ultimi
anni, ho sentito che non è giusto.
565
01:02:30,240 --> 01:02:34,280
La società non può cambiare se
uomini e donne non cambiano.
566
01:02:34,360 --> 01:02:40,680
Tutti noi che abbiamo lavorato
nei media lo riconosciamo.
567
01:02:40,760 --> 01:02:43,160
Quando avevo tra i venti e i trent'anni,
mi è successo qualcosa di simile.
568
01:02:43,240 --> 01:02:46,160
Sentivo che non potevo continuare
come giornalista se mi fossi fatta avanti.
569
01:02:46,240 --> 01:02:52,760
Quindi, sono rimasta in silenzio.
570
01:02:52,840 --> 01:02:55,160
Ma quando ho letto il libro di Shiori
571
01:02:58,760 --> 01:03:05,200
mi sono pentita di non essermi
preoccupata della prossima generazione.
572
01:03:06,480 --> 01:03:12,440
Mi vergogno di questo.
573
01:03:12,520 --> 01:03:19,520
Scusate, mi è venuta la voce
roca. Grazie per la condivisione.
574
01:03:21,160 --> 01:03:23,600
Quando parlo, mi sento sempre come
se fossi in piedi qui nuda.
575
01:03:23,680 --> 01:03:30,160
Ma oggi mi sento come se fossi
coperta di coperte.
576
01:03:30,240 --> 01:03:34,440
Mi dispiace.
577
01:03:34,520 --> 01:03:40,000
È la prima volta che mi sento così.
Così tante coperte che non riesco
578
01:03:41,240 --> 01:03:44,400
a muovermi. Essere qui, con
colleghi del settore così esperti.
579
01:03:44,760 --> 01:03:47,880
E sapere che provate le
mie stesse sensazioni.
580
01:04:00,320 --> 01:04:07,760
Questo giorno mi ha dato
molta speranza.
581
01:04:08,600 --> 01:04:15,760
Grazie mille, Shiori!
582
01:04:15,840 --> 01:04:22,360
Il sistema giudiziario giapponese
è così povero che l'ONU ritiene
583
01:04:25,320 --> 01:04:30,560
che debba cambiare. Il caso penale
di Shiori è stato archiviato, quindi
584
01:04:31,920 --> 01:04:37,320
ora sta andando avanti con una
causa civile. Sarà una lunga battaglia,
585
01:04:37,400 --> 01:04:41,960
e gli attacchi contro di lei
continueranno. Ho ricevuto una
586
01:04:42,040 --> 01:04:46,120
e-mail dal capo della redazione
del New York Times a Tokyo.
587
01:04:46,200 --> 01:04:51,040
Finalmente ha pubblicato
l'articolo su di me. Ci siamo
588
01:04:51,120 --> 01:04:55,120
incontrate sei mesi fa. Stavano
aspettando un'opportunità per
589
01:04:55,200 --> 01:04:58,600
pubblicarlo, e ora era il momento
giusto, quindi l'hanno fatto.
590
01:04:58,680 --> 01:05:03,760
Finora, sono stati l'unica
società di media che è stata
591
01:05:03,840 --> 01:05:09,080
in grado di parlare con Yamaguchi.
592
01:05:09,160 --> 01:05:14,840
Lo ha detto al telefono
due settimane fa.
593
01:05:16,360 --> 01:05:18,760
Ho appena letto l'articolo,
594
01:05:27,680 --> 01:05:32,680
e all'improvviso ho visto
la sua fronte
595
01:05:32,760 --> 01:05:36,440
mentre scorrevo
l'articolo.
596
01:05:36,520 --> 01:05:40,040
Ho avuto un attacco di panico.
597
01:05:47,200 --> 01:05:48,560
Se solo una sua foto mi fa
sentire in questo modo,
598
01:05:48,640 --> 01:05:52,320
come farò a sedermi in tribunale
599
01:05:57,720 --> 01:06:04,440
e a vederlo con i miei occhi?
600
01:06:04,520 --> 01:06:08,680
Il 10 febbraio 2018
601
01:06:08,760 --> 01:06:16,400
I preparativi per il
processo si stanno intensificando.
602
01:06:16,480 --> 01:06:21,640
- Dobbiamo esaminare le loro
affermazioni. - Cosa è vero e falso.
601
01:06:21,720 --> 01:06:27,640
Hanno scritto la loro
versione della verità in dettaglio.
602
01:06:27,720 --> 01:06:31,200
Dobbiamo controllare tutto,
paragrafo per paragrafo.
603
01:07:46,560 --> 01:07:49,240
I titoli saranno: "Confutazioni
complete dagli accusati".
604
01:07:52,600 --> 01:07:58,160
Dobbiamo contrastare ciò
preparando le nostre prove chiave.
605
01:08:00,000 --> 01:08:04,720
Altrimenti, sembreremo deboli.
606
01:08:04,800 --> 01:08:09,800
Quello che ho capito era...
607
01:08:09,880 --> 01:08:16,720
La mia unica motivazione per
parlare di questo, per vivere e farlo...
608
01:08:20,800 --> 01:08:22,800
...deriva dal fatto
che sono una giornalista.
609
01:08:24,920 --> 01:08:29,280
Lo vedo come qualcosa che è
successo a qualcun altro.
610
01:08:53,240 --> 01:08:56,600
E quando sono diventata
quella persona, non sapevo come far fronte.
611
01:08:56,680 --> 01:08:58,200
Ho capito...
612
01:09:21,520 --> 01:09:24,120
...che non mi sono
rivolta a me stessa.
613
01:09:24,200 --> 01:09:29,360
Voglio incontrare la persona
del Ministero della Giustizia.
614
01:09:29,440 --> 01:09:33,680
Sì, Sufian.
615
01:09:33,760 --> 01:09:37,160
Non si tratta solo di
violenza sessuale.
616
01:09:42,800 --> 01:09:46,800
È un problema di potere,
quel potere viene abusato.
617
01:09:46,880 --> 01:09:52,400
Potremmo essere tutti vittime,
618
01:10:00,200 --> 01:10:03,640
carnefici o osservatori.
619
01:10:03,720 --> 01:10:07,400
Conosci la storia che
coinvolge il CEO Qiangdong.
620
01:10:19,640 --> 01:10:23,720
Ha detto che i suoi amici non
volevano farle pressione, perché è troppo.
621
01:10:23,800 --> 01:10:29,400
Sto solo scappando
e non posso restare.
622
01:10:30,520 --> 01:10:36,680
Non voglio affrontare me stessa.
623
01:10:36,760 --> 01:10:44,160
Il 23 marzo 2019
624
01:10:44,240 --> 01:10:47,400
Yamaguchi mi sta citando in
giudizio per 130 milioni di yen per diffamazione.
625
01:10:53,160 --> 01:10:58,360
Sono sicuro che siete tutti
turbati dalla causa di Yamaguchi.
626
01:11:02,680 --> 01:11:08,800
Oggi stiamo iniziando "Apri la
Scatola Nera" per sostenere Shiori nel suo caso civile.
627
01:11:08,880 --> 01:11:16,560
Sosteniamola tutti.
628
01:11:16,640 --> 01:11:23,240
Scusate, ho dimenticato cosa
stavo per dire.
629
01:11:23,320 --> 01:11:28,040
In realtà non sapevo se
sarei potuta venire qui oggi.
630
01:11:28,120 --> 01:11:33,440
Un paio di settimane fa, non
riuscivo a muovermi per due giorni.
631
01:11:33,520 --> 01:11:38,280
L'incidente è avvenuto
circa in questo periodo quattro anni fa.
632
01:11:38,360 --> 01:11:43,080
Ho capito che non avevo visto
i fiori di ciliegio da quattro anni.
633
01:11:43,160 --> 01:11:47,920
Ero all'estero, quindi ho
chiesto ai miei amici se potevamo andare a vederli.
634
01:11:48,000 --> 01:11:52,480
Ma poi mi sono chiesta
perché mi sentivo così nervosa.
635
01:11:52,560 --> 01:11:57,400
Ho capito che l'incidente è
avvenuto quando erano in fiore.
636
01:11:57,480 --> 01:12:01,920
Dopo, non sono riuscita
a sopportare di vedere i fiori di ciliegio.
637
01:12:28,320 --> 01:12:31,480
Mi ha fatto capire
638
01:12:33,400 --> 01:12:38,640
che i ricordi possono
essere innescati in qualsiasi momento.
639
01:12:40,800 --> 01:12:45,520
Ci sono così tanti di
noi che vivono con questo dolore.
640
01:12:47,040 --> 01:12:51,080
Mamma, papà...
641
01:13:00,640 --> 01:13:03,880
Grazie per tutti gli
anni in cui mi avete cresciuta.
642
01:13:20,920 --> 01:13:28,240
Mi sento davvero male.
643
01:13:30,320 --> 01:13:34,760
Ma come dovrei
sopportare questo dolore?
644
01:13:34,840 --> 01:13:39,760
Non lo so più.
645
01:14:26,600 --> 01:14:32,400
Sono stata benedetta con molte
opportunità e ho vissuto una vita felice.
646
01:14:32,480 --> 01:14:37,640
Ma nonostante ciò,
647
01:14:47,480 --> 01:14:51,040
non posso vivere la
vita che mi è stata data.
648
01:14:51,120 --> 01:14:57,760
Ognuno ha una bestia dentro
di sé, ma la mia non mi ha distrutto.
649
01:14:59,520 --> 01:15:06,520
Sono arrivata fin qui,
e posso affrontarlo.
650
01:15:10,520 --> 01:15:14,280
Papà mi ha chiamato oggi.
651
01:15:17,320 --> 01:15:20,280
Domani si prende un
giorno di ferie per venire qui.
652
01:15:23,840 --> 01:15:26,920
Non voglio pensare a
come si sente ad andare in tribunale.
653
01:15:27,000 --> 01:15:31,600
Non pensarci!
654
01:15:31,680 --> 01:15:35,840
Mi chiedo come ci si sente.
655
01:15:35,920 --> 01:15:40,800
Hai intenzione di leggere questo?
656
01:15:40,880 --> 01:15:44,240
-La cosa più importante è la mia
testimonianza. -Qui?
657
01:15:46,560 --> 01:15:48,600
-Deve leggerla ad alta voce?
-Sì, anche se l'ho fatto molte volte.
658
01:15:49,720 --> 01:15:54,960
-Deve memorizzarla?
-Devo conoscerla a fondo.
659
01:15:55,040 --> 01:16:01,240
Allora la leggerò.
660
01:16:01,320 --> 01:16:05,600
Cominciamo?
661
01:16:05,680 --> 01:16:10,400
"Ho inviato un'e-mail al
convenuto il 25 marzo 2015
662
01:16:10,480 --> 01:16:17,600
e ho chiesto se c'erano
posizioni di lavoro aperte.
663
01:16:18,400 --> 01:16:25,280
Come giornalista, volevo
lavorare su questioni sociali,
664
01:16:25,360 --> 01:16:30,320
ma a Washington, avrei
scritto di politica.
665
01:16:30,400 --> 01:16:35,320
Volevo esprimere la mia
preoccupazione al riguardo al nostro incontro.
666
01:16:35,400 --> 01:16:41,720
Quando sono arrivata lì, con mia
sorpresa, si è rivelata una cena per due.
667
01:16:43,360 --> 01:16:47,560
Sembrava sbagliato e non sapevo
come interpretare la situazione.
668
01:16:49,480 --> 01:16:52,640
All'improvviso, mi sono sentita
stordita e sono andata in bagno.
669
01:16:54,800 --> 01:16:58,480
Non ho ricordi dopo,
finché non mi sveglio in una stanza d'albergo."
670
01:17:01,840 --> 01:17:08,840
-Stai bene?
-Sì, solo un po'...
671
01:17:08,920 --> 01:17:14,640
-Vuoi fare una pausa?
-Va bene.
672
01:17:16,280 --> 01:17:20,600
"Mi sono svegliata con un
forte dolore al basso ventre."
673
01:17:20,680 --> 01:17:23,360
Non sapevo dove fossi
o chi mi stesse sopra.
674
01:17:24,680 --> 01:17:30,800
Ho cercato di spingerlo via, ma era
troppo forte e sono andata nel panico.
675
01:17:30,880 --> 01:17:36,560
Ho detto che dovevo andare in
bagno, e finalmente si è mosso.
676
01:17:36,640 --> 01:17:42,480
Sono corsa dentro e ho chiuso
la porta a chiave.
677
01:17:43,600 --> 01:17:51,000
Nello specchio, ho visto che il mio
capezzolo sanguinava e che avevo lividi.
678
01:17:52,120 --> 01:17:55,720
Non avevo ricordi di quello che
era successo, quindi mi sono terrorizzata.
679
01:17:55,800 --> 01:17:59,680
Dovevo calmarmi, trovare i
miei vestiti e andare via di lì.
680
01:18:01,720 --> 01:18:08,240
Quando ho aperto la porta, mi ha
afferrato il braccio e mi ha forzato sul letto.
681
01:18:08,320 --> 01:18:15,600
La mia faccia era premuta
contro il copriletto.
682
01:18:16,840 --> 01:18:23,040
Non riuscivo a respirare e
pensavo che sarei morta.
683
01:18:23,120 --> 01:18:28,240
L'imputato ha detto: 'Mi piaci. Puoi
venire a Washington. Sei approvata.'
684
01:18:28,320 --> 01:18:31,320
Per lui, ero solo una piccola
cosa. Mi sentivo impotente.
685
01:18:31,400 --> 01:18:37,480
Ho chiesto dove fossero le mie
mutande. Voleva tenerle come souvenir.
686
01:19:09,680 --> 01:19:12,200
Ho sentito che stavo perdendo ogni
potere e ho rimpicciolito il mio corpo.
687
01:19:13,440 --> 01:19:15,360
Quando ho chiesto la
biancheria intima, ha detto:
688
01:19:18,880 --> 01:19:22,920
'Ora sei come una bambina
carina e indifesa,' e me le ha restituite."
689
01:19:28,760 --> 01:19:34,880
Questo non si può abbottonare.
690
01:19:34,960 --> 01:19:40,720
Non importa.
691
01:20:22,920 --> 01:20:25,720
C'è una lunga fila. Attenda, per favore.
692
01:20:25,800 --> 01:20:27,960
8 luglio 2019 - Controinterrogatorio
presso il tribunale distrettuale di Tokyo.
693
01:20:35,680 --> 01:20:39,760
Mi è stato detto di non
registrare in aula.
694
01:20:39,840 --> 01:20:43,400
- Hai fatto bene.
- Sì.
695
01:20:43,480 --> 01:20:47,840
Siamo orgogliosi.
696
01:20:47,920 --> 01:20:53,440
I nostri occhi si sono incontrati.
697
01:20:56,160 --> 01:21:01,680
Si è seduto dietro i miei avvocati.
698
01:21:01,760 --> 01:21:08,760
Quando l'ho fissato,
lui mi ha guardato.
699
01:21:12,080 --> 01:21:17,000
I suoi occhi dicevano "Cosa
vuoi?" e poi si è voltato.
700
01:21:17,080 --> 01:21:22,280
"Sono ancora qui", volevo
che lo sapesse.
701
01:21:22,360 --> 01:21:29,920
"Ti sto ascoltando.
Dipende tutto da te."
702
01:21:31,960 --> 01:21:34,560
Sono così contento di non
aver chiesto una divisione.
703
01:21:34,640 --> 01:21:41,000
Anche se avrò nuovi
incubi.
704
01:21:47,400 --> 01:21:51,400
Ma il fatto di non aver avuto
panico quando l'ho visto ha
705
01:21:51,480 --> 01:21:57,040
rafforzato la mia fiducia.
Hai superato un ostacolo.
706
01:22:03,440 --> 01:22:09,480
Ora posso gestire le barbe.
Barbe e teste calve.
707
01:22:10,240 --> 01:22:12,760
6 ottobre 2019
708
01:22:12,840 --> 01:22:18,040
Domani si terrà l'udienza
finale nella mia causa civile.
709
01:22:41,440 --> 01:22:46,240
Ho ricevuto un'e-mail da un
facchino all'hotel Sheraton.
710
01:22:46,320 --> 01:22:48,600
Si ricorda molto bene
della serata.
711
01:22:48,680 --> 01:22:55,000
Lo ha denunciato alla polizia,
ma l'hotel lo ha costretto
712
01:22:55,080 --> 01:23:03,520
a tacere.
-Ricorda molti dettagli.
713
01:23:03,600 --> 01:23:08,440
-Ottimo!
Quando sono sceso dal taxi
714
01:23:08,520 --> 01:23:14,840
mi sono allontanato
dall'ingresso e ho cercato
715
01:23:14,920 --> 01:23:20,680
di scappare.
Sembrava anche che gemessi
716
01:23:20,760 --> 01:23:27,360
forte.
Ero così ubriaco che non
717
01:23:46,520 --> 01:23:53,360
sembravo cosciente.
-È una testimonianza importante.
718
01:23:54,920 --> 01:24:01,360
-Credo anch'io.
Ma il mio avvocato, Murata,
719
01:24:08,600 --> 01:24:12,600
non vuole che ritardiamo il
processo. C'è il rischio che
720
01:24:12,680 --> 01:24:15,440
i giudici cambino idea.
Come avvocato, non lo
721
01:24:15,520 --> 01:24:19,400
considero un motivo
sufficiente per ritardare.
722
01:24:19,480 --> 01:24:22,680
Ciò che mi preoccupa di più è
che l'hotel gli impedisca
723
01:24:22,760 --> 01:24:28,400
di testimoniare.
"Ci si deve chiedere perché
724
01:24:57,920 --> 01:25:02,480
si fa avanti ora."
Non ci credo, ma...
725
01:25:02,560 --> 01:25:06,960
"Potrebbe essere collegato
a Yamaguchi? Dobbiamo
726
01:25:07,040 --> 01:25:11,440
essere scettici."
Il primo processo è cruciale.
727
01:25:11,520 --> 01:25:16,840
Le vostre vite sono in gioco.
-Pronto?
728
01:25:16,920 --> 01:25:23,320
-Ciao, è il cellulare
di Chikuba-san?
729
01:25:23,400 --> 01:25:31,000
-Sì.
-Sono Shiori Ito. Grazie per
730
01:25:31,080 --> 01:25:39,280
il suo tempo.
-Nessun problema.
731
01:25:39,360 --> 01:25:43,000
-Può parlare ora?
Volevo chiedere una cosa.
732
01:25:43,080 --> 01:25:47,040
Ciò che ha scritto oggi...
contiene nuove prove
733
01:25:47,120 --> 01:25:53,960
importanti.
Quindi vorrei usarlo in tribunale.
734
01:25:54,040 --> 01:25:59,320
Ma dobbiamo dire che è una
testimonianza del portiere
735
01:25:59,400 --> 01:26:05,480
che lavorava lì all'epoca.
Se lo diciamo in tribunale...
736
01:26:05,560 --> 01:26:11,400
è un'udienza pubblica,
737
01:26:11,480 --> 01:26:16,560
quindi i media e altre
persone presenti lo sentiranno.
738
01:26:16,640 --> 01:26:21,120
Questo potrebbe causarle
problemi.
739
01:26:21,200 --> 01:26:25,400
Ma le sto chiedendo ora,
perché domani è la mia
740
01:26:25,480 --> 01:26:29,200
unica possibilità di
informare i giudici.
741
01:26:29,280 --> 01:26:36,400
C'è qualcosa in quello
che ho detto
742
01:26:38,880 --> 01:26:43,920
che la preoccuperebbe?
Voglio fare di tutto per
743
01:26:44,000 --> 01:26:48,240
aiutarla.
Lei è autorizzato a rivelare
744
01:26:50,040 --> 01:26:52,480
il mio nome.
Niente può essere paragonato
745
01:26:53,720 --> 01:26:58,640
alla sofferenza che ha subito.
Non sono preoccupato di nulla.
746
01:26:58,720 --> 01:27:02,080
Si senta libero di usare il
mio nome. Sono disposto a
747
01:27:02,160 --> 01:27:06,520
testimoniare anche se l'hotel
cerca di fermarmi.
748
01:27:06,600 --> 01:27:12,640
Come ho detto prima...
le pene per i reati sessuali
749
01:27:14,600 --> 01:27:17,160
sono troppo lievi.
Ho sempre pensato che fosse
750
01:27:18,920 --> 01:27:22,080
sbagliato.
Non ho mai creduto che avrei
751
01:27:22,160 --> 01:27:27,120
avuto questa opportunità.
751
01:27:27,200 --> 01:27:31,760
Voglio che tu sia felice che io
abbia lavorato quella sera.
752
01:27:31,840 --> 01:27:35,320
Personalmente, ne sono felice.
753
01:27:35,400 --> 01:27:38,080
Le persone prendono tali crimini
troppo alla leggera.
754
01:28:39,600 --> 01:28:41,880
-Grazie mille. -Prego.
755
01:28:41,960 --> 01:28:46,760
Sono così grato per la tua
determinazione.
756
01:28:55,840 --> 01:29:01,440
Lo apprezzo molto. Grazie.
757
01:29:01,520 --> 01:29:07,760
-Stai attento. Arrivederci.
-Arrivederci.
758
01:29:08,440 --> 01:29:13,320
18 dicembre 2019
759
01:29:13,400 --> 01:29:19,000
Il giorno della sentenza nel
tribunale distrettuale di Tokyo
760
01:29:19,680 --> 01:29:24,040
Con la sua causa civile, Shiori
voleva scoperchiare il vaso di Pandora.
761
01:29:24,120 --> 01:29:28,760
Non è solo un problema di una
persona, ma un problema sociale.
762
01:29:28,840 --> 01:29:35,840
Oggi finalmente otteniamo un
verdetto.
763
01:29:53,600 --> 01:29:57,400
Lo stupro è il peggior incubo
di una madre.
764
01:29:57,480 --> 01:30:02,560
Dopo la conferenza stampa
765
01:30:10,720 --> 01:30:12,640
l'intera famiglia, compresi i
suoi fratelli, era contraria a tutto.
766
01:30:14,960 --> 01:30:16,760
Spero in un esito positivo, in
modo che la famiglia possa riunirsi.
767
01:30:16,840 --> 01:30:19,840
VITTORIA
768
01:30:19,920 --> 01:30:26,280
Abbiamo vinto! Grazie a tutti!
769
01:30:26,360 --> 01:30:32,120
Eccola!
770
01:30:32,200 --> 01:30:36,400
Congratulazioni!
771
01:30:36,480 --> 01:30:41,560
Puoi dirci come ti senti?
772
01:30:41,640 --> 01:30:44,840
Onestamente, non so cosa provo.
773
01:30:46,680 --> 01:30:53,440
Ma quando sono uscita, ho
ricevuto un abbraccio dal mio amico.
774
01:30:58,040 --> 01:31:03,760
È una sorta di chiusura.
775
01:31:03,840 --> 01:31:07,880
Ma la vittoria non significa che
ciò che è accaduto scomparirà.
776
01:31:07,960 --> 01:31:14,480
Devo ancora...
777
01:31:34,080 --> 01:31:38,520
...capire come affrontare le
mie ferite. Questa non è la fine.
778
01:31:49,760 --> 01:31:54,240
Questa è una pietra miliare, ma
c'è ancora così tanto da fare.
779
01:31:54,360 --> 01:31:59,120
Pensiamo insieme a ognuno di loro.
780
01:31:59,200 --> 01:32:02,600
Quello che vedo di fronte a me oggi è
qualcosa di completamente diverso da prima.
Grazie a tutti!
781
01:32:02,680 --> 01:32:08,520
Signore e signori, date il
benvenuto al signor Yamaguchi sul palco.
782
01:32:10,040 --> 01:32:16,320
Lei ha chiaramente affermato di
non aver fatto nulla di illegale.
783
01:32:16,400 --> 01:32:19,320
Ma quando ripensa a quella notte,
c'è qualcosa che rimpiange?
784
01:32:20,440 --> 01:32:27,320
Vorrebbe aver fatto qualcosa di
diverso?
785
01:32:27,400 --> 01:32:31,520
Ha commesso degli errori, anche se
forse non ha violato la legge?
786
01:32:31,600 --> 01:32:37,640
Voglio essere chiaro che non ho
commesso alcun crimine.
787
01:32:37,720 --> 01:32:41,960
Questa è la cosa più importante.
788
01:32:42,040 --> 01:32:45,080
Ma se parlo di qualcosa di
diverso dagli aspetti puramente legali
789
01:32:45,160 --> 01:32:48,760
può portare a
incomprensioni.
790
01:32:50,080 --> 01:32:56,520
Se dico che mi pento, un giornalista
potrebbe interpretarlo come qualcosa
di illegale.
791
01:32:56,600 --> 01:33:01,840
Ma mi pento davvero di
quello che è successo.
792
01:33:01,920 --> 01:33:08,360
Lei ha sofferto molto.
793
01:33:08,440 --> 01:33:11,000
Ha provato così tanto...
794
01:33:12,160 --> 01:33:17,640
...PTSD. E anch'io, quindi è un
incidente molto deplorevole.
795
01:33:33,000 --> 01:33:40,040
E mi pento molto a livello
etico.
796
01:33:41,960 --> 01:33:44,360
Ma devo ancora asserire che
non ho fatto nulla di illegale.
797
01:33:44,440 --> 01:33:47,840
È sufficiente come risposta?
798
01:33:47,920 --> 01:33:51,040
Tradurrò i punti chiave...
799
01:33:51,920 --> 01:33:55,480
Yamaguchi ha impugnato la
decisione. Le mie battaglie legali
sono continuate.
800
01:33:55,560 --> 01:34:00,120
Bugiardo!
801
01:34:00,200 --> 01:34:03,920
Traete profitto dalla
sfortuna altrui!
802
01:34:04,000 --> 01:34:08,880
Come osi? Ti comporti
come un idolo!
803
01:34:12,320 --> 01:34:15,520
L'investigatore A è rimasto
con la polizia di Tokyo.
804
01:34:15,600 --> 01:34:22,160
Il portiere è riuscito a
mantenere il suo lavoro allo Sheraton.
805
01:34:24,040 --> 01:34:31,640
Nakamura, che ha
interrotto l'arresto,
806
01:34:33,120 --> 01:34:42,440
è diventato il capo della
polizia nazionale giapponese.
807
01:34:51,000 --> 01:34:52,840
L'8 luglio 2022
808
01:34:59,520 --> 01:35:01,240
l'ex primo ministro Abe è
stato colpito durante un comizio.
809
01:35:09,240 --> 01:35:10,720
Yamaguchi è stato il
primo a segnalare la sua morte.
810
01:35:15,720 --> 01:35:17,920
Lo stesso giorno, la Corte Suprema
ha confermato la mia vittoria.
811
01:35:19,320 --> 01:35:23,240
Ancora questa canzone!
812
01:35:24,760 --> 01:35:27,480
Cos'è questo?
813
01:35:27,560 --> 01:35:30,520
I tuoi capelli!
814
01:35:37,520 --> 01:35:39,400
Ci è voluto così tanto.
815
01:38:32,800 --> 01:38:39,360
Avevo 25 anni e ora ne ho 33!
816
01:38:40,680 --> 01:38:44,280
È la fine di un'era.
817
^^^^^
- Un'era?
- È vero!
818
^^^^^
Ce l'hai fatta.
819
^^^^^
Dedicato a tutti i sopravvissuti.
820
^^^^^
Sottotitoli: Richard
Schicke www.junefirst.tv